I’m actually tempted to think you were close enough with one of your guesses (though not that one). Should’ve maybe indicated it then. Would you like to guess which one it was? 
Paperclip: I think it was just the missing umlauts that confused me. Y’know, in “hän”. Mostly one might just think it’s a regular “a” with dots, but in my mind, the difference between hän and han is as great as han and hon. (Hope the umlauts will show.)
[rabid schoolteacher mode] As far as communication goes, your question was perfectly understandable. I don’t know if the arrangement of the words was ungrammatical per se, but maybe just somewhat, hm, unfamiliar. A more natural one might be a near-direct translation of “Is he/she Finnish?” = “Onko hän suomalainen?”
A tiny grammar thing is that though the singular form of Finland is “Suomi”, the last “i” changes into an “a” in the word Finnish, “suomalainen”. There’s no particular reason for it. It just sounds better. [/rabid schoolteacher mode]
I hope you guys didn’t just die of boredom.



